Sobre

Blog dedicado a algumas traduções da novel coreana The Legendary Moonlight Sculptor.

Estou traduzindo aquilo que ainda não foi traduzido em pt-br e, talvez, quando chegar ao final eu traduza os primeiros volumes para fechar o trabalho com chave de ouro.

Não sou expert em lingua inglesa e posso até dizer que meu inglês é intermediário, mas estou correndo atrás pesquisando o que eu não entendo para deixar os capítulos fáceis de ler.

Estou tocando o projeto sozinho e não sei até quando vou aguentar. Provavelmente continue enquanto a novel tiver foda.

Não estou disposto a pegar qualquer outro projeto, pois isso é um hobbie e eu mal tenho tempo para tocar LMS.

Qualquer erro na tradução ou de português observado me avise nos comentários para que eu possa arrumar.

33 comentários sobre “Sobre

  1. Cara, como posso fazer para te ajudar a traduzir?
    conheci primeiro o mangá e to curtindo muito a novel e quero te ajudar.
    Fiz curso de inglês no CNA até o nível pré-avançado e no Duolingo também estou no intermediário.

    Curtir

  2. Eae eu estou fazendo um projeto que é facilitar a localizar as novels traduzidas e gostaria de saber se vcs poderiam permitir a usar o nome de vcs é estilo manga host só que de novel e vai mandar as pessoas para os sites dos tradutores.

    Curtido por 1 pessoa

  3. Olá! Tudo bem?
    Queria fazer uma recomendação a vocês. Não sei se já viram os mangás publicados pela panini aqui no Brasil, mas ao final de cada volume vem um glossário explicando curiosidades dos volumes e algumas expressões idiomáticas.
    Eu estava pensando se vocês não poderiam fazer assim também, em vez que colocar notas em cada capítulo, juntar todas e colocar num glossário(que indicaria em qual capítulo apareceu essa informação), o qual viria junto com os outros capítulos do volume pra baixar em um só arquivo.
    Acredito que inclusive isso aumentaria o número de acessos do site já que muita gente voltaria pra ler o capítulo pra contextualizar aquela informação do glossário.

    Curtir

    • Vamos dar uma pensada, o problema é q mtas notas são comentários e outras são explicações específicas sobre o capítulo, mas realmente tem notas q se repetem todo cap, estas teriam como fazer

      Curtir

      • os comentários pode deixar, tipo as explicações de quando foi citado tal coisa, ou quando apareceu o personagem. Falo mais das notas sobre armaduras, comidas, armas, jóias. Enfim, as notas que valem mais como curiosidade para quem quer entender melhor o assunto, do que para entender o contexto da história.
        Até sugeriria vocês manterem a média de 2 caps por semana, separando os temas pra pesquisar depois, e após o ultimo capítulo, parar por uma semana pra compilar o volume+glossário, e começar o próximo volume.

        Curtir

      • Boa ideia, depois q eu acabar esse volume eu vou atrás das notas q tem pelo menos duas repetidas, principalmente as q tem indicação de link na Wikipédia e vejo se dá pra fazer algi

        Curtir

  4. Parabéns pelo trabalho e pela bela tradução, conheci seu blog por agora.

    Acompanho a história em inglês já faz um bom tempo também mas estava com dificuldades de encontrar algo em português para recomendar para meus amigos.

    Gostei em especial do cuidado que você tem com a formatação do texto, ficou muito bem apresentado.

    Só gostaria de saber se você gostaria de ajuda na tradução ou revisão do texto, acho que posso ajudar bastante.

    Curtido por 1 pessoa

  5. Estou adorando muito a novel e também o seu cuidado extremo com a tradução e as notas, é muito trabalhoso e eu agradeço muito por você fazer isso!
    Essa novel é demais, Kkkkkk o Weed é, definitivamente, O god of war.
    Eu gostaria de saber se você precisa de ajuda com a tradução, eu tenho bastante tempo livre ultimamente e como eu gostei muito dessa novel e percebi o quanto é trabalhoso queria dar uma ajuda🙂.

    Curtido por 1 pessoa

      • Parabéns Barafael pelo excelente trabalho! Se precisar de quaisquer ajuda estou a disposição, sei que não é a intenção, mais séria bom mostrar melhor a parte de doações, cada dia fico mais ansioso pelo andar da carruagem da tradução, obrigado por tudo

        Curtido por 1 pessoa

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s